Отправка статей через Интернет
У вас уже есть имя пользователя и пароль для журнала «Конфликтология»?
Перейти к входу в систему
Руководство для авторов
Редакционный совет журнала «Конфликтология» принимает статьи, рецензии, библиографические обзоры, учебно-методические материалы авторов, занимающихся конфликтологической проблематикой. Реализуя независимую редакционную политику, журнал является публичной трибуной для свободного научного обмена. Редакция проводит четкую грань между научной редактурой и цензурой материалов, поэтому мнение и стилистика авторов статей, рецензий и обзоров могут не разделяться членами Редакционного совета.
В основе решения о публикации лежат достоверность, научная значимость и актуальность рассматриваемой работы.
Актуальность характеризует рассматриваемую работу в контексте других исследований в области конфликтологии и соответствия современным тенденциям. Качество статьи характеризуют также ссылки на известные исследования и достижения, убедительная аргументация, актуальное содержание, достоверность фактов, логика повествования, правильное оформление текста, правильное оформление библиографии.
Статьи и другие материалы направляются ученому секретарю Д. А. Абгаджаве на электронную почту: editor.conflictology@gmail.com
В течение месяца со дня поступления статьи или другого научного материала после процедуры обязательного рецензирования автор извещается о решении Редакционного совета журнала о публикации.
Редакционная коллегия журнала осуществляет рецензирование и по требованию авторов корректуру поступивших статей.
1. Общие требования к подаваемым рукописям
Рукописи принимаются лишь при условии, что в настоящее время они не рассматриваются для публикации в другом издании, не размещались на ресурсах сети Интернет и не были опубликованы ранее. Авторы гарантируют, что их рукописи являются оригинальной работой, не содержащей элементов плагиата и недобросовестного заимствования. Авторы должны уведомить Редакцию о наличии любых конфликтов интересов. Авторы должны четко указать все источники, используемые в их тексте. Авторы несут ответственность за подбор и достоверность сведений, изложенных в статьях, цитатах, данных исследований и т. д. Авторы должны сообщать о любых ошибках, которые они обнаружат в своей рукописи после публикации.
Материалы, неправильно оформленные и не соответствующие указанным ниже требованиям, не рассматриваются. Рукописи не возвращаются.
Рассматриваются рукописи, написанные на русском, английском, немецком, французском языках.
Поступившая в редакцию рукопись статьи должна иметь:
• Индекс УДК, который должен достаточно подробно отражать тематику статьи (см.: http://www.naukapro.ru/metod.htm);
• Фамилию и инициалы автора (соавторов);
• Название статьи (на русском и английском);
• Аннотацию статьи и ключевые слова (на русском и английском). Аннотацию статьи и ключевые слова на английском языке (с переводом фамилии автора (соавторов) и названия статьи); объем английской аннотации должен составлять 200–250 слов;
• Основную часть;
• Примечания и библиографические ссылки;
• Два пристатейных списка литературы. Первый — на языке статьи, второй — с транслитерацией и переводом на английский язык;
• Информацию об авторах (на русском и английском);
Адресные сведения об авторах (город, индекс организации, в которой работает автор, страна), местах работы авторов (название организаций указывать на русском и английском языках полностью), адреса электронной почты.
Пристатейные списки литературы в романском алфавите (латинице).
Объем рукописей: ключевые статьи — 1–1,5 печ. л. (40 000–60 000 знаков, включая пробелы). Исследования — 0,5 печ. л. (20 000 знаков, включая пробелы). Рецензии — до 0,5 печ. л. (20 000 знаков, включая пробелы). Методические материалы для студентов, аспирантов и докторантов — до 0,8 печ. л. (32 000 знаков, включая пробелы). Материалы «круглых столов» — до 1 печ. л. (40 000 знаков, включая пробелы). Сообщения о научных конференциях, семинарах — до 500 знаков.
Материалы принимаются в электронной версии в редакторе Word (шрифт Times New Roman, размер шрифта 12, одинарный интервал, без установки переносов, поля — по 2 см с каждой стороны, отступ 1,25 см).
Название статьи набирается заглавными буквами по центру строки полужирным шрифтом. Инициалы и фамилия автора печатаются полужирным шрифтом с левой стороны под названием статьи. Текст должен быть тщательно вычитан, в статье не должно быть стилистических погрешностей, фактологических, орфографических и пунктуационных ошибок.
2. Структура статьи в журнале
Блок 1— на языке статьи и на английском: название статьи; инициалы и фамилия автора(ов); адресные данные авторов (организация(и), город индекс организации(й), авторское резюме; ключевые слова.
Следует обратить вниманиена оформление ссылок на организацию: если авторы из разных организаций, которые, соответственно, имеют разные почтовые индексы, то у фамилии каждого автора ставятся разные буквы (а, b, c и т. д.), если организация одна — у фамилий ставится одна буква «а», и в ссылке указывается эта организация. Если авторы указывают не одну, а несколько организаций, то у каждой фамилии должны, соответственно, стоять ссылки на эти организации через запятую (например: И.О. Фамилия а, b)
Образцы
На русском:
УДК 000.00
НАЗВАНИЕ (Статья, рецензия, обзор и пр.)
И.О.Ф. первого автораа, И.О.Ф. второго автораb
а Первая организация, Город и индекс организации, Страна (например, Российская Федерация)
b Вторая организация, Город и индекс организации, Страна
Аннотация: Текст текст текст текст текст…
Ключевые слова: текст текст текст текст...
Благодарность: Статья подготовлена при поддержке Российского фонда фундаментальных исследований, проект №. 94-02-04253a.
На английском:
ARTICLE TITLE (Article, review, etc. in Russ.)
First authorа, Second authorb
а The first organization, the City and the index of the organization, the Country (for example, the Russian Federation)
b The second organization, the City and the index of the organization, the Country
Abstract: Text text text text text.
Key words: text text text text text..
Аcknowledgment: This work was supported by the Russian Foundation for Basic Research, project no. 94-02-04253a.
Качество англоязычных аннотаций оценивается по содержанию (насколько полно и понятно изложено содержание статьи),объему иязыку.
Авторские резюме на английском языке не должны быть калькой русских.
Необходимо иметь в виду, что аннотации (рефераты, авторские резюме) на английском языке в русскоязычном издании являются для иностранных ученых и специалистов основным и, как правило, единственным источником информации о содержании статьи и изложенных в ней результатах исследований. Зарубежные специалисты оценивают публикацию по аннотации, определяют свой интерес к работе российского ученого, могут использовать ее в своей публикации и сделать на нее ссылку, открыть дискуссию с автором, запросить полный текст и т. д.
Аннотация к статье призвана выполнять функцию независимого от статьи источника информации и может публиковаться самостоятельно, в отрыве от основного текста и, следовательно, должна быть понятной без обращения к самой публикации.
Аннотации должны быть:
- информативными (не содержать общих слов);
- оригинальными (не быть калькой русскоязычной аннотации с дословным переводом);
- содержательными (отражать основное содержание статьи и результаты исследований);
- структурированными (следовать логике описания результатов в статье); структурированное резюме хорошо, но не обязательно. Оно оправданно в журналах естественнонаучной, медицинской тематики, а в экономических, гуманитарных журналах не обязательно;
- «англоязычными» (написаны качественным английским языком);
- компактными (объем текста авторского резюме определяется содержанием публикации (объемом сведений, их научной ценностью и / или практическим значением), но не менее 100—250 слов (для русскоязычных публикаций — предпочтительнее больший объем).
Сведения, содержащиеся в заглавии статьи, не должны повторятьсяв тексте авторского резюме.
В авторском резюме не делаются ссылки на номер публикации в списке литературы к статье.
Резюме должно сопровождаться несколькими ключевыми словами или словосочетаниями, отражающими основную тематику статьи и облегчающими классификацию работы в компьютерных поисковых систем. Ключевые слова перечисляются через запятую. В конце перечисления ставится точка. Размер ключевого словосочетания не может быть больше 100 знаков, включая пробелы (ограничение для e-library).
Блок 2— полный текст статьи на одном из языков, допускаемых для публикации в журнале.
Блок 3— список литературы.
При оформлении списков необходимо включать в статьи два четко разделенных озаглавленных списка пристатейной литературы:
1) список, содержащий ссылки в оригинальном написании, оформленный в соответствии с п. 4.9.1 ГОСТа 7.0.5-2008 (факультативен для иностранных авторов).
Пример
Литература
[1] Стецкевич М.С. Религиозные конфликты: причины существования, формы проявления, пути преодоления // Конфликт как проблема. Очерки современной теоретической и прикладной конфликтологии / под. ред. А.И. Стребкова, А.В. Алейникова, А.Г. Пинкевич. СПб.: Фонд развития конфликтологии, 2015. С. 132–150.
[2] Очерки истории Англии: Средние века и Новое время / под ред. Г.Р. Левина. М.: Учпедгиз, 1959.
[3] Романов А.С. Энергоэнтропическая теория политической экономии. Алматы: ТОО «Верена», 2009.
[4] Верхотуров Д.Н. За что Запад не любит Россию. http://www.rsc.org/dose/title of subordinate document (датаобращения17/01/1999).
2)переводной (транслитерированный) список литературы (Reference) для международных баз цитирования. Название списка литературы должно быть на английском языке.
Особое внимание обратите на оформление: фамилия, инициалы, источник статьи, издательство, город, год и страницы — все идет через запятую, как в иностранных источниках. В случае ссылки на электронное издание, перевод ставится в скобках, а дата обращения к ссылке прописью с указанием месяца, даты и года. Сокращений в названии городов или издательств нет, основное название выделяется курсивом. В конце пишем в скобках язык источника, если он на русском языке или любом другом, кроме английского.
Пример
References
[1] Steckevich, M.S., Religioznye konflikty: prichiny sushchestvovaniya, formy proyavleniya, puti preodoleniya, Konflikt kak problema. Ocherki sovremennoj teoreticheskoj i prikladnoj konfliktologii, Strebkova, A.I., Alejnikova, A.V., Pinkevich, A.G, red., Fond razvitiya konfliktologii, Sankt-Peterburg, 2015: 132–150. [Stetckevich, M.S., Religious conflicts: causes of existence, forms of manifestation, ways of overcoming, in Conflict as a problem. Essays on modern theoretical and applied conflictology,Strebkov, A.I., Aleynikov, A.V., Pinkevich, A.G., Eds., Conflictology Development Fund, St. Petersburg, 2015: 132–150]. (In Russ.)
[2] Ocherki istorii Anglii: Srednie veka i Novoe vremya, Levina, G.R., red., Uchpedgiz, Moskva, 1959 [Essays on the England’ history: the Middle Ages and New Times, Levin, G.R., Еd., Uchpedgiz, Moscow, 1959]. (In Russ.)
[3] Romanov, A.S., Ehnergoehntropicheskaya teoriya politicheskoj ehkonomii. Verena, Almaty, 2009 [Romanov, A., Energoenthropic Theories of Political Economy, Verena, Almaty, 2009]. (In Russ.)
[4] Verhoturov D.N. Za chto Zapad ne lyubit Rossiyu (Verhoturov, D.N., Why the West doesn’t lile Russia). http://www.stoletie.ru/versia/za_chto_zapad_ne_lubit_rossiju_194.htm. Cited January 17, 1999. (InRuss.)
Необходимо обратить внимание на то, что список литературы состоит только из ссылок в тексте статьи, причем строится он не по алфавиту, а согласно ссылкам в тексте.
References приводится полностью отдельным блоком, повторяя список литературы к русскоязычной части, независимо от того, имеются в нем или нет иностранные источники. Если в списке есть ссылки на иностранные публикации, они полностью повторяются в списке, готовящемся в романском алфавите.
Для того, чтобы все авторы публикации были учтены в электронных системах, необходимо в описание статьи вносить всех авторов, не сокращая их тремя, четырьмя и т. п.
Для русскоязычных статей из журналов требуется следующий вариант структуры библиографической ссылки:
Авторы (транслитерация). Название статьи в транслитерированном варианте [Перевод названия статьи на английский язык в квадратных скобках], название русскоязычного источника (транслитерация) (перевод названия источника на английский язык, выходные данные с обозначениями на английском языке).
Существует ряд правил, выполняя которые можно получить максимальное число связанных с публикациями ссылок в журнале. К таким правилам можно отнести:
1) представление в References только транслитерированного (без перевода) описания недопустимо;
2) нежелательно в ссылках делать произвольные сокращения названий источников;
3) все основные выходные издательские сведения (в описаниях журнала: обозначение тома, номера, страниц; в описаниях книг: место издания — город, обозначение издательства (кроме собственного непереводного имени издательства, оно транслитерируется)) должны быть представлены на английском языке;
4) перевод заглавия статьи или источника берется в квадратные скобки;
5) одна публикация описывается в списке литературы один раз, независимо от того, сколько раз в тексте публикации был упомянут источник.
Блок 4— в разделе «Об авторах» указывается следующая информация (на русском и английском): Ф.И.О. полностью, научное звание, должность, место работы, электронная почта.
Пример
Об авторе / About author
Иван Иванович Иванов —доктор философских наук, профессор, название кафедры, название Института или факультета, Санкт-Петербургский государственный университет, i.ivanov@.spbu.ru
Ivan Ivanovich Ivanov—Dr. Sci. (Philosophy), Professor, the name of the Department, the name of the Institute or Faculty, St. Petersburg State University, i.ivanov@.spbu.ru
Приложение
Транслитерация
Представление русскоязычного текста (кириллицы) по различным правилам транслитерации (или вообще без правил) ведет к потере необходимой информации в аналитической системе Scopus. Поэтому важно выбрать и придерживаться какой-либо одной или двух наиболее распространенных систем. Если посмотреть на словарь российских авторов в Scopus, то можно выделить, по крайней мере, четыре наиболее часто используемых системы транслитерации. Все эти варианты необходимо учитывать при поиске публикаций и ссылок авторов, организаций и названий журналов, транслитерируемых с кириллицы.
На сайте http://www.translit.ru можно воспользоваться программой транслитерации русского текста в латиницу.
Для транслитерации литературы следует пользоваться вариантами без обозначений твердого и мягкого знака.
Оформляется транслитерация так же, как References.
Материалы журнала представлены на платформе Научной электронной библиотеки (архивы всех номеров, начиная с 2004 года), а также на сайте журнала: http://conflictology.ru/index.php/conflict метаданные авторов статей размещаются вМеждународном реестре научно-информационных материалов CrossRef
Заявление о конфиденциальности
Имена и адреса, указанные Вами при регистрации на этом сайте, будут использованы исключительно для технических целей: контакта с Вами или с рецензентами (редакторами) в процессе подготовки Вашей статьи к публикации. Они ни в коем случае не будут предоставляться другим лицам и организациям.